• تسجيل الدخول
  • ‏ما هو Shvoong؟‏
  • تسجيل الدخول
    تسجيل الدخول
    تذكر اسم المستخدم هل نسيت كلمة المرور؟

معارف إنسانية ملخصة على شفونج Shvoong

.

صفحة Shvoong الرئيسية>كتب>رعب >قصة مخيفة - الرجل في النافذة

.

قصة مخيفة - الرجل في النافذة

على حسب : Khalidsaiid    

المؤلف : Khalid Ahmed Elsaiid
تم ترجمة هذا المستخلص من Worst Nightmare 2

قصة مخيفة - الرجل في النافذة 
عندما كانت أختي الكبرى في سنوات عمرها الأولى

وبينما كانت نائمة في حجرتنا ليلاً ظهر لها شيئ غريب فإستيقظت في منتصف الليل على صوت ضوضاء شديدة لا سبب لصدورها بهذه القوة وإكتشفت أنها قادمة من خارج نافذة حجرتنا ولمتتمكن من العودة للنوم بسبب هذه الضوضاء الصاخبة فتحرتك نحو النافذة وحملقت بها وأدهشتها المفاجأة ...ظهور رجل ضخم الجثة في النافذة وكان يسبح في الهواء ... وكان قد حدث هذا من قبل مع دينا إبنة خالتي والبالغة من العمر حينذاك ثمان سنواتوالتي توفيت في عام 2005 والتي مرت بنفس التجربة وفي نفس المخدع ونفس النافذة وقدإعتادت إبنة خالتي قديماً أن تنام في مخدع أختى كل ليلة ...وقد كانت هذه اليلة شديدةالحرارة فلم أستطع أن أخلد إلى النوم فكتبت لبعض من أصدقائي حتى يمضي الوقت وأشعر بالنعاس وفيلحظة سمعت صوت أختي الكبرى تصرخ بأعلى صوتها وتبكي بصوت مرتفع ، فقد رأت الرجل فيالنافذة وهو نفس الرجل الذي رأته إبنة خالتي المتوفية عندما كانت صغيرة في مثل عمرها !! ولكن هذهالمرة كان الرجل معلقاً في الشجرة القديمة ورأسه منفصلة عنه ويحملق في جيداً في عيني أختى الكبرى وكانت عيناه حمراء لامعة شديدة الحمرة وكان له وجه مشوهاً وفمه يقطر دماء وكان يرتدي ثياباًسوداء ممزقة !!!  فكان صراخاً مدوياً ثقب أذاننا ...وأيقظ عائلتي جمعياً ، وتوجهنا جميعاًإليها على الفور محاولين جميعاً إحتوائها وتهدئتها وأخبرناها أنها فقط كانت تحلم... ولكنحقيقة الأمر أننا نعلم أنه قديماً كانت هناك عربة قد إرتطمت بشدة بهذه الشجرة ، ولا أعلم ما السبب وراءهذا الظهور ، ولماذا هو دائماً يظهر نفسه لأطفال أمثالهم وليس للبالغين أمثالي. النهاية .    ترجمة                                                              Translated By: خالد أحمد السعيد                                              Khalid Ahmed Elsaiid


تاريخ النشر: سبتمبر 06, 2007
نرجو تقييم هذا المستخلص : 1 2 3 4 5

تعليقات

Showing 2 out of 2   أضف تعليقاتك
  1. 0 تقييمات 29 اكتوبر, 2007
    1

    صادق الطبري

    أشيد بالمترجم

    من الواضح أن المترجم (خالد) من المبدعين الواعدين ، حيث أرى في ترجمته تخيل القصة ومعايشة مشاعر السارد.

  2. 0 تقييمات 29 اكتوبر, 2007
    2

    زاهر محمد الجبالي

    كلمة

    نرجو يا سيد خالد أن نراك في المزيد من الأعمال المترجمة ، ونشكرك على كلمتك عن اللغة العربية ، لغة القرآن .

.